轻轻滑动着鼠标,一个精美的玉雕图案赫然出现在显示屏上。
这是代表红山文化的瑰宝,玉雕C型龙。
李子丞用力一拍桌子,兴奋道:“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫,就它了。”
华夏的英文首字母是C,龙又是华夏独一无二的动物,龙还代表着极致的速度,还能有什么车标比玉雕C型龙更能体现李子丞想要的效果。
打开抽屉,拿出绘图仪器,李子丞开始设计车标。
李子丞设计的车标分为三部分。第一部分是图案,类似于法国汽车品牌标致的车标狮子图案,外面没有边框。
第二部分是文字,G,翻译成汉语就是华夏龙。
在英语中,龙这个单词应该翻译成DRAGON在英语中是个贬义词,它指的是一种怪物,一种外形像蜥蜴,脊背上长着类似蝙蝠,皮翼状的翅膀,身披鳞片,能喷火的怪物。
而华夏龙的外形显然跟英语DRAGON所描绘的怪物不一样。因此,在十七年前,中美两国的专家学者在共同编撰中文版的《简明不列颠百科全书》的时候,对“龙”的条目出现了两种不同的声音。
中方专家认为,“龙”这个字不应该用DRAGON来翻译。美方专家却不同意中方专家的说法,经过争吵后却最终没有达成共识。
因此,在《简明不列颠百科全书》第五卷,第三百六十七页上,“龙”具有两个独立的条目。其一是“龙DRAGON”。其二则是“龙LON)”。
李子丞觉得,不管是DRAGON,还是LONG都不能对龙做出准确的表达。
于是,李子丞想到了享誉世界的功夫巨星李小龙。李小龙的英文名字是“LEE SIU LOONG”,用 LOONG来音译龙,容易让更多的龙的传人接受。
第三部分是字母C和字母L的组合。字母C在外,字母L位于字母C的中心。这个设计有点像雷克萨斯的车标,也类似于LG电器的商标。
不过李子丞模仿了劳斯莱斯的车标设计,他把字母C和字母L的组合车标设计成长方形,在车标的最上端是英文A,中间是字母C和字母L的组合,最下端是英文 LOONG。
这样一处理就不存在车标抄袭,也比较容易通过商标注册审验。
趴在大班台上聚精会神忙碌了一个多小时,李子丞终于把车标设计完成。
拿着设计稿仔细检查了一遍,李子丞觉得很满意,他打开抽屉翻找出一个文件袋,把车标设计稿塞进文件袋,拿起电话。
“小冯,你过来一下。”
大约五分钟后,冯冰艳脚步轻快地走进李子丞的办公室。
李子丞站起身,一边把手里的文件袋递给冯冰艳,一边叮嘱道:“明天你去一趟工商管理局,以集团的名义把文件袋里的商标申请注册完成。”
冯冰艳接过文件袋:“李总,还有事吗?”
李子丞想了想:“小冯,你在总经办也工作了一年多了,喜欢不喜欢总经办迎来送往的工作?”
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。