返回第四十章 前世痕迹(1 / 2)聂道人首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

那是一个,在前世里才看到的东西。

也许记忆太久远了,一些小细节开始变得模糊不清,但是当他再度看到那个东西,还是想起了它的名字。

竹简。

最下方的货架上,塞着几叠竹简。

截竹为筒,破以为牒。前世的古人们,用它来书写记叙历史,文章,典籍......

伸手想要去触碰,才发现捞了个空。

至少,约克此时并无权限来阅读,取用这份东西。

有些懊恼。

隔着阴暗的角落,约克趴下来,想要看清楚缝隙里,竹简上的文字什么,甚至放了一个照明术,也没法点亮一思分毫。

这就是一道虚影而已。

懊恼的站起身,约克脑子里一团糊,想了很多,很多。

自从来到这个世界,恍惚之间,懂事之后,约克也试图了解,这个世界是否存在“东方”这个概念。

那个传承了几千年,从大雪山上走下来的文明。

那个有着浩瀚的封建史,充满着独特小农温情式的文明。

其他的大陆,即使是在大陆通史里,也只是只言片语一般,断断续续的没有什么显著特征。

东方?莎利公国已经在最东面了,还能上哪找更东方的地方?

也许远渡重洋,可以找到答案的回答,但是,这个世界的海洋,实在是太危险了。

能够迷乱人心智的深海巨物,扭曲心灵,吞噬船只的蜃景.......

可以说,出海,就意味着有去无回。

即使是捕鱼的渔民,也只敢在近海和浅海区域活动,根本就迈不出百海里。

而在那种地方,灵能混乱,风暴无常,即使是大巫师也很难远渡重洋,活着回来。

假如“东方”存在,大概只可能在海的另一面吧?

约克伸手抽出了一本线装书,这次,书架没有拒绝他的手,给他缓缓的抽了出来。

这是一本古色古香的线装书。藏青色的书皮,书脊上绑着白线。

书名那里,赫然写着几个小篆。

看到那几个字的时候,约克浑身都是在抖的。

说实话,约克其实认得小篆并不多。毕竟这是一种已经被现代社会淘汰了很多年的文字。

但它毕竟是现代文字的来源之一。象形文字的典型代表。在各国表音的主流文化里,走出来一条表意的独特语言。

他虽然不认得这个字体,但他认得这是汉字,或者说,华夏文字?

原本脑海里已经沉寂了几十年,甚至约克隐约都快想不起来的画面,这会也越发的清晰。

他伸手翻开,才发现里面是竖排的排列。

一排小篆文字,一排莎利通用语。根据数字标号,是自右往左的顺序

通用语是横排的写法。约克有些自嘲,没想到自己居然需要靠外文翻译来理解汉语古文。

没办法,小篆已经被淘汰很多年了。甚至就连所谓的“正体字”,如今也只有某个宝岛还在使用。

轻声读着,根据翻译,揣测笔画的形状,来猜测每个字的含义。配合起冥想来,依稀认出了每一个小篆的含义,还有读音。

书名的含义,是南风扶乩记。

“昔年号文甲三年,皇帝......”

“朝有官倾侧......致使经略相公获罪......”

可以看到,莎利公国通用语的部分,有好几个注解。看来这些翻译小篆的前辈,也在象形文字上面吃了不少亏呢。

一字多意,这是汉语的特色,不像其他的语言体系,字母表音,词组表意,所要展现的内容,还有名次动词的或部分,都很简单直入。

恍惚间,又回到了初高中那会,背诵文言文,阅读理解的时光呢。

约克翻过一页又一页的对照。

恍惚之间,大概估算一下,整本书所写的,也不过寥寥几万字不到。

全书十六回,每回两三千字,又夹杂着大量的注诗。

基本上,一行字都会配一两种翻译,对于有歧义的单词,会用“或者”加括号来标注。

很多注诗下面,基本都是好几个版本的翻译。可以说,全书基本都是被大量的诗词给填充起来的。一首诗,起码可以看到三四种翻译,最多的,甚至约克在一首诗旁,看到了单独排列成好几页的翻译诗。

这篇故事,约克仔细的读完后,才明白讲了什么。

这本线装书,讲的是,在一个叫“文甲三年”的时间段里,朝堂权力斗争,一个叫李嗣的官员,被抄家,贬到东南任职。

一路上,昔日向他巴结的人避之不及,亲朋好友接连散去,就连妻女都在一场雪灾里走失。

在赴职的路上,李嗣被政敌截杀,仓皇逃到一个世外桃源一样的地方“黎平谷”

在黎平谷里,李嗣拜了一个道人为师,学到了三卷道术。

李嗣就此出家,改名换姓南风子,行走天下,以斩妖除魔为业,卜算扶乩为生。

在下山的路上,他看到曾经的妻女改嫁他人,生活也算美满,而昔日的政敌权倾朝野,最终还是落到满门抄斩的地步,比起他更是不如。

大概往后的故事就是很常见的套路了。见惯了朝野民间世态,李嗣逐渐从一个凡人,在心态上逐渐变成一个仙人的心路历程。

和刁民斗,和贪官斗,和劣绅斗,在凡间传唱着仙人的故事。

本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。
『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页