但辛菀如提及,那个会她也参加,全程都在;而且,专攻医疗的翻译很是稀缺,市场却很大,做好了,对她大有益处。
辛榆答应了,万事都有第一次,又有母亲在,她没什么好怕的。
会前,母亲给她提供了很多的资料,辛榆有任何问题,母亲都给她详细解答。
辛菀如的支持和会前的充足准备给了她极大的信心,当天的搭档也是经验颇丰的前辈,所以工作完成得很顺利。
近半年来,她积累了一定的口碑,找她做医疗方面会议的客户也越来越多。
这一次的会议,也是以前合作过的翻译公司牵的线。
她身边的搭档是位男翻译,叫丁声,两人是第一次合作。
丁声见她一直翻看会议资料,一副过来人的傲慢口吻道:“第一次做医疗的会?年轻人就是缺少历练,这样的会我从来都是裸翻。”
她看丁声年纪较长,以为他经验很足,恃才傲物,只淡淡地回:“多准备总没有坏处。”
等到正式工作的时候,辛榆见识到了什么叫丢人现眼。
一开始,常规的讲话丁声还能流畅地译出,可到了专业的发言,他译出的句子断断续续不成逻辑,夹杂着无数的“嗯”、“啊”、“这个”、“那个”,听着简直是折磨。
辛榆顿时明白,这位搭档只是混圈子的老油条,在各大会场晃过一圈就说自己能做口译了,擅长把自己的简历包装得很华丽,却没有真才实干。
而且知道自己没什么本事,会前还不做准备,甚至看不起认真准备的人。
会场里好多戴着耳机的专家学者都听不下去,议论纷纷,引起不小的躁动。
客户赶紧跑到同传箱来,拜托辛榆暂时全程翻译。
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。